Submission call for UK Deaf Short Story Writers and Poets for ‘Movement’ anthology

Featured

BSL version of this page signed for us by Marcel Hirshman of WealdBSL

Arachne Press is planning an anthology of fiction and poetry by Deaf and hard-of-hearing writers, which will be produced as a printed book, an eBook and a series of videos. The eBook will contain links to the videos, which will also be on the Arachne Website, and probably YouTube.

Our editors are Lisa Kelly (co-editor of Magma 69, The Deaf Issue; co-Chair of Magma Poetry, first collection A Map Towards Fluency published by Carcanet) and Sophie Stone (RADA trained Actor, Writer: Paine’s Plough, The Bunker, BBC Radio 3 and Co-founder of DH Ensemble theatre Co)

We have chosen the theme of movement, to fit with our overarching theme for this year and next, of ‘maps and mapping.’

You can interpret this however you want,  and we’ve been thinking about movement as communication and connection, mobility, and stillness, being moved emotionally, movement within and after Lockdown, freedom of movement, and being part of a political movement – so we are open to all your ideas… Except! NO Erotica, horror, gratuitous violence, sexism, racism, or homophobia.

We actively encourage submissions from underrepresented voices, including ethnically diverse writers, LGBTQ writers, writers with experience of multiple socio-economic deprivation and women writers.

You can apply in written English, or by video in BSL, SSE or whatever UK based form of sign you wish; or in writing and sign. We will pay royalties.

We will be translating everything that arrives signed into English, and we will also be translating everything that arrives written, into BSL. We will discuss with you in detail so that we get these translations right.

If your work is chosen and you want to do the signed version yourself, it will depend on the state of lockdown, and on your own technical skills with a camera; we will do our best, but we don’t want to put anyone at risk. If you don’t want to sign your own work, or it isn’t possible due to lockdown etc,  we will use a signing Deaf actor/translator.

For the submission just use a phone to video yourself and send us a file no bigger than 400mb. If your file is larger, let us know and we will arrange an alternative method.

You can send us one story of up to 2000 words/15 minutes of signing, and up to 3 poems around 650 words/5 minutes each which total up to 2000 words/15 minutes of signing, or 1 poem and 1 story.

We would prefer that the work be unpublished, but if you have published something that is a perfect fit, we will consider it, provided you hold the copyright.

Deadline for submissions 14th April 2021

Publication planned for 16th September 2021

All submissions via https://arachnepress.submittable.com/submit, where you can also find submission calls for Black Asian and Minority Ethnic writers, and  for Welsh Poets, should either of those apply to you.

Welsh writers A470 Bilingual Welsh-English Poetry Anthology Submission Call

Featured

We are looking for poems linked to The A470

Mae gwasg Arachne Press yn eich gwahodd i gynnig cerddi gwreiddiol sy’n gysylltiedig efo’r A470 ar gyfer blodeugerdd.

draft cover. Image by Sarah Hopkins

Arguably the most famous road in Wales, the A470 is 186 miles from shore to shore through the backbone of Wales, linking north to south. Peaceful and picturesque or slow and never-ending, what does the A470 mean to you? The road out of here, the road home, the beginnings of devolution? Glorious national parks, bypasses, being stuck behind a certain lorry firm or worse, a caravan, the road to the Royal Welsh? From the seashore to slates, from nuclear power stations and fighter plane flypasts to forests and mountains: Bwlch yr Oerddrws, Pen Y Fan. On the road or on a journey, there’s no need to take the A470 too literally.

Be ydi’r A470 i chi – siwrne dawel trwy harddwch Cymru neu daith araf a diddiwedd? Ai hon yw’r ffordd i adael, neu’r ffordd adref, neu ddechrau datganoli? Parciau Cenedlaethol, ffyrdd osgoi, llusgo mynd tu ôl i lori neu waeth fyth garafán, y ffordd i’r Sioe Frenhinol? Traethau, chwareli, pwerdai niwclear, awyrennau rhyfel, coedwigoedd, mynyddoedd, Bwlch yr Oerddrws, Pen y Fan? Taith ddiriaethol ar y tarmac neu daith o fath gwahanol? Does dim rhaid dehongli’r A470 yn llythrennol.

Arachne Press’ first foray into Welsh language poetry came from the publication of Ness Owen’s Mamiaith (Mother Tongue). We enjoyed the translation process both Welsh to English and English to Welsh and we’re back for more, with Ness and fellow editor Sian Northey, who helped with those translations, at the helm. (Sian takes credit for the brilliant A470 idea.) This is part of our plan for the next three years and we anticipate publication in March 2022. You may also be interested in our anthologies for BME writers and deaf writers.

Mentrodd Arachne Press, gwasg fechan yn Llundain, i fyd cyhoeddi barddoniaeth Gymraeg am y tro cyntaf trwy gyhoeddi Mamiaith gan Ness Owen. Fe wnaethom fwynhau’r broses o gyfieithu’r cerddi o Gymraeg i Saesneg ac o Saesneg i Gymraeg, felly dyma ni’n ôl yn awyddus i wneud mwy dan ofal Ness a’i chyd-olygydd Sian Northey (awgrym Sian oedd y teitl A470). Mae hyn yn rhan o’n cynllun ar gyfer y tair blynedd nesaf ac rydym yn rhagweld y byddwn yn cyhoeddi’r gyfrol yn Mawrth 2022. Byddwn hefyd yn cyhoeddi blodeugerddi eraill – cerddi Albanaidd, cerddi gan feirdd BAME a cherddi gan feirdd b/Byddar – gyda ‘Mapio’ yn thema gyffredinol i’r cyfan.

Sian Northey & Ness Owen

We want unpublished poems from Welsh poets wherever you are, and all other poets living in Wales. We are looking for the unanticipated: sensitive poems, or poems that challenge, in traditional forms and new forms. NO Erotica, horror, gratuitous violence, sexism, racism, or homophobia. We actively encourage submissions from underrepresented voices, including ethnically diverse poets, LGBTQ poets, poets with disabilities, poets with experience of multiple socio-economic deprivation and women poets.

Rydym yn edrych am gerddi sydd heb eu cyhoeddi eisoes, gan feirdd Cymraeg a Chymreig lle bynnag maent yn byw, a beirdd sydd yn byw yng Nghymru. Rydym yn edrych am wreiddioldeb: cerddi teimladwy, neu gerddi sy’n herio, cerddi caeth neu gerddi rhydd. NI fyddwn yn derbyn erotica, arswyd, trais dianghenraid, rhywiaeth, hiliaeth, na homoffobia. Rydym yn annog cyfraniadau gan leisiau sydd yn cael eu tangynrychioli, gan gynnwys beirdd o gefndiroedd ethnig amrywiol, beirdd LGBTQ, beirdd â phrofiad o amddifadedd economaidd-gymdeithasol, a menywod.

This will be a fully bilingual anthology, celebrating the magnificence of both languages, and the artistry of both poets and translators. Poems may be submitted in Welsh, English or in both languages. Poems that are submitted in one language only will be translated – either by the poet themselves or experienced translators, including our editor, Sian Northey.

Bydd hon yn flodeugerdd gyfan gwbl ddwyieithog, yn dathlu gwychder y ddwy iaith, ac yn dathlu doniau beirdd a chyfieithwyr. Gallwch gynnig cerddi yn Gymraeg, yn Saesneg, neu yn y ddwy iaith. Bydd cerddi sy’n cael eu derbyn mewn un iaith yn unig yn cael eu cyfieithu – gan y bardd ei hun neu gan gyfieithwyr profiadol gan gynnwys Sian Northey, un o’r golygyddion.

We aim to give Welsh and English equal weight and the translations will be laid out side by side. This does mean each poem, regardless of language, can only be 27 lines including title and spaces between stanzas. We have room for a maximum of 50 poems plus their translation.

Y nod yw trin y ddwy iaith yn gyfartal ac fe fydd y cyfieithiadau yn cael eu gosod ochr yn ochr â’r gwreiddiol. Golyga hyn na all yr un gerdd, na’i chyfieithiad, fod yn fwy na 27 llinell, gan gynnwys y teitl a’r bylchau rhwng penillion. Bydd lle yn y gyfrol ar gyfer uchafswm o 50 o gerddi a’u cyfieithiadau.

We will pay royalties. Tell us you are interested in either language or both.

Telir breindal i’r beirdd, ond mae’n annhebygol y bydd tâl o flaen llaw am y cerddi – bydd hynny’n dibynnu ar y nawdd a dderbynnir. Gadewch i ni wybod a oes genych ddiddordeb cyfrannu cerdd/cerddi trwy’r ddolen Gallwch gysylltu â ni yn Gymraeg neu Saesneg.

We much prefer work that is unpublished but if you have a published piece that is a perfect fit, we will consider it. Please submit 1-3 poems.Rydym yn ffafrio gwaith sydd heb ei gyhoeddi, ond os oes ganddoch gerdd wedi’i chyhoeddi sy’n ffitio’n berffaith rydym yn fodlon ei hystyried. Gallwch gynnig 1-3 cerdd.

Submit here

Call for submissions for UK resident writers of Black, Asian and Minority Ethnic heritage on the theme of ‘maps and mapping

Featured

Arachne Press is planning an anthology of fiction and poetry from UK resident writers of Black, Asian and Minority Ethnic heritage. Publication will be October 2021. We will pay royalties. Once published in an Arachne anthology you may be invited to submit a collection or novel.

Our Editors:

Laila Sumpton and Sandra Agard

Laila Sumpton [recently the Keats House poet in residence who has edited poetry anthologies for the University of London, the Royal Free Hospital and Ministry of Stories] will be our poetry editor, and Sandra A. Agard [Professional storyteller, poet, short story writer, playwright, cultural historian, literary consultant, resident writer/reader and creative writing facilitator for over forty years] will be our fiction editor.We look forward to receiving new work from across the country and are excited to discover voices new and familiar.

  • Poets can enter two poems maximum of under 50 lines.
  • Short story writers can enter one story of up to 2000 words.
  • All work in English and unpublished
  • We will accept translation if it is of your own work.
  • All entries will be read by the editors.
  • No entry fee.

We have an overarching theme for all our anthologies for the next 12-18 months of ‘maps and mapping’. You do not need to take this in any way literally – ‘the map is not the territory.’

Consider new lands, homelands, boundaries – real or imaginary; journeys, ideas of territory and ‘your place’. Landmarks and directions, roots and routes, (dis)location and getting lost – the possibilities are (almost!) endless.

Deadline for submissions 14th April 2021

final decisions will be made by 14th May 2021

submit here

This Poem Here is …Here

traditional box of books shot. Cover image Covid Blooms by Paul Summers

One of my favourite moments in the publishing process, arrival of the first batch of books.

These will be going out to the author, Rob Walton, reviewers, and people who place pre-orders with us. You can do that in our webshop. If you want to buy it elsewhere you’ll have to wait until the end of March.

We first spotted Rob’s lockdown poems on his social media, because we follow him as we publishing several of his stories, and a couple of poems, in earlier anthologies.

After reading the first few aloud to my wife, I thought, this has to be dealt with, and enquired over the number of extant poems and how the creative splurge was going, and made an offer. A doesn’t remember all our author’s names, so when I told her we were going to do the book and she said who? my response was ‘What did you do on your first day back , darling? /Lick Yusuf. (1st June) and she knew immediately.

Then Rob went quiet on me, and on social media, and a tentative email revealed a covid related bereavement, shielding and a blaze of more poetry.

The light-hearted, funny and furiously angry observations of how life is lived in the Covid world remain, alongside the personal grief at how lives are also lost.

This book is dedicated to Rob’s dad, Frank Walton, 1933-2020

Frank Walton

Sean Carney: a memory forgotten

Poet Sean Carney introduces his poem a memory forgotten written especially for Solstice Shorts Festival, Tymes goe by Turnes.The festival is online this year, 21st December 2020 8pm BST Tickets are on sale now (donation: suggestion £5) on eventbrite

you can pre-order the book direct from our webshop and get a free ticket, or ticket holders paying at least £5, get the book half price if ordered by 8am the morning after the festival.

Expressions of interest invited from Welsh poets

Arachne Press are looking for poems linked to The A470

Expressions of interest only at this stage, so that we can make a clear proposal to funders.  

[feriswn Gymraeg]

Arguably the most famous road in Wales, the A470 is 186 miles from shore to shore through the backbone of Wales, linking north to south. 

Peaceful and picturesque or slow and never-ending, what does the A470 mean to you? The road out of here, the road home, the beginnings of devolution? Glorious national parks, bypasses, being stuck behind a certain lorry firm, or worse, a caravan, the road to the Royal Welsh? From the seashore to slates, from nuclear power stations and fighter plane flypasts to forests and mountains: Bwlch yr Oerddrws, Pen Y Fan. On the road or on a journey, there’s no need to take the A470 too literally.

Arachne Press’ first foray into Welsh language poetry came from the publication of Ness Owen’s Mamiaith (Mother Tongue). We enjoyed the translation process both Welsh to English and English to Welsh and we’re back for more, with Ness and fellow editor Sian Northey, who helped with those translations, at the helm. (Sian takes credit for the brilliant A470 idea.) This is part of our plan for the next three years and we anticipate publication in Autumn 2022.

We want unpublished  poems from Welsh poets wherever you are, and all other poets living in Wales.

We are looking for the unanticipated: sensitive poems, or poems that challenge, in traditional forms and new forms.

NO Erotica, horror, gratuitous violence, sexism, racism, or homophobia.

We actively encourage submissions from underrepresented voices, including ethnically diverse poets, LGBTQ poets, poets with experience of multiple socio-economic deprivation and women poets. Where relevant we encourage you to also submit to our Deaf anthology and our B.M.E. anthology (call out coming soon).

This will be a fully bilingual anthology, celebrating the magnificence of both languages, and the artistry of both poets and translators.

Poems may be submitted in Welsh, English or in both languages. Poems that are submitted in one language only will be translated – either by the poet themselves or experienced translators, including our editor, Sian Northey.  

We aim to give Welsh and English equal weight and the translations will be laid out side by side. This does mean each poem, regardless of language, can only be 27 lines including title and spaces between stanzas. We have room for a maximum of 50 poems plus their translation.

We will definitely pay royalties, but are not expecting to pay advances – that will depend on funding.

Tell us you are interested (in either language or both) via this link. https://arachnepress.submittable.com/submit

Deadline 8th January 2021

All we need at this stage is your name and contact details and a short biographical paragraph including previous publications if relevant.

Julian Bishop: Slow Burn

Poet Julian Bishop introduces his poem Slow Burn written especially for Solstice Shorts Festival, Tymes goe by Turnes.The festival is online this year, 21st December 2020 8pm BST Tickets are on sale now (donation: suggestion £5) on eventbrite

you can pre-order the book direct from our webshop and get a free ticket, or ticket holders paying at least £5, get the book half price if ordered by 8am the morning after the festival.

Karen Ankers: In Dark

Poet Karen Ankers introduces her poem In Dark written especially for Solstice Shorts Festival, Tymes goe by Turnes.The festival is online this year, 21st December 2020 8pm BST Tickets are on sale now (donation: suggestion £5) on eventbrite

you can pre-order the book direct from our webshop and get a free ticket, or ticket holders paying at least £5, get the book half price if ordered by 8am the morning after the festival.

Elinor Brooks: Sir Thomas Wyatt’s Cat

Poet Elinor Brooks introduces her poem Sir Thomas Wyatt’s Cat written especially for Solstice Shorts Festival, Tymes goe by Turnes.The festival is online this year, 21st December 2020 8pm BST Tickets are on sale now (donation: suggestion £5) on eventbrite

you can pre-order the book direct from our webshop and get a free ticket, or ticket holders paying at least £5, get the book half price if ordered by 8am the morning after the festival.

Recent Reviews of Mamiaith and No Spider Harmed

Eat the Storms review of Ness Owen’s Mamiaith

A long, thoughtful and very enthusisatic review from Damien B Donnelly

The collection cleverly deceives the reader with its light appearance; delicate forms of short poems with few words but that too is its strength, like a language not used enough so that words are forgotten and we must cut to the truth without the fluff and frills.

Following on from Dawn Dumont’s quote at the beginning of the poem One Name, Cymru- to be born indigenous is to be born an activist- we realise that the fight is happening here, within the considered calls rising up from these carefully chosen lines, each word perfectly formed into a sense of identity often bashed, often silenced but ever resilient.

buy Mamiaith here

Review of No Spider Harmed on Blue Nib

an appreciative review from Chloe Jacques

Pieces in the collection rarely seek to impose an anthropomorphized interior experience onto their spiders, and the anthology is filled with musings and suggestions that speak both to things shared between humans and spiders, and to the ultimate mystery of a spider’s inner-world.

The myriad voices in the collection – and the many ways they have interpreted the call for submissions – make for a stimulating read, at once serious and moving, as well as light-hearted and frivolous.

This collection is a refreshing, detailed and compassionate take on an under-loved and fascinating creature.

buy No Spider Harmed here