Mamiaith by Ness Owen
8 August 2019
129x198mm 48 pages
Ness Owen lives on Ynys Môn off the North Wales coast. This is her first collection, and is partly bilingual. The poems journey widely from family and motherhood, to politics, place and belonging: an underlying connection to the earth of Ness’ home, that feeds a longing/desire/determination to write in the Mamiaith (Mother tongue) that she speaks, but did not learn to write fluently. The interplay of languages and the shifts of meaning from one to the other feed the musicality of the poems.
The majority of the poems are in English, five have been additionally translated into Welsh (with help from Sian Northey) one was written in Welsh and translated into English by Ness.
Spare, needle sharp but threaded through with love of country, language, people, past and future, this profoundly political collection stitches us into a rich tapestry. ‘….silence won’t shape our future… march where you’re standing…’ Owen exhorts. Tough though her message often is, she bends and weaves language lyrically, like a basket holding ‘…fragments… earth scented, dropped, lost, broken…’ but for change to happen we must first learn how to begin, ‘to dance an inner smile.’
I seem to have been waiting a long time for the voice of a poet such as Ness Owen to burst on to the scene . Her poems lash with life in language that is both luminous and exhilarating. She explores the quirks and enrichment of two languages which sometimes collide or countershade one another. Taut and tender, her meditations make these poems ‘sing’ for ‘canu’ in Welsh has long been the yardstick of a true poet. These poems linger in the mind long after the closing of this book. At last, a poet who dares to embrace with a sense of wonder the two languages of Wales with poems that pulsate on the page. A truly magnificent debut.
Mamiaith is a glorious protest of poems marching determinedly into Cymru’s future with the banner of Cymraeg waving proudly at the fore. The politicking that has fractured Cymru’s communities, and that continues to strip socialist roots from Wales, is documented here through words that are unafraid to challenge the dismantling of Cymru’s heart and soul. Through these poems Ness Owen unapologetically adds her voice to the demand for the indigenous Mamiaith (mothertongue) be given her rightful place in modern Wales and, following Owen’s journey, the reader can only feel a sense of pride that she has found her bilingual song and refuses to be silenced. Infused with the words: Regret in any language looks much the same, Owen claims her heritage through this process of writerly empowerment, encouraging the reader to break their own chains of reticence and decide exactly what they stand for. This collection is a call-to-arms where the personal becomes political: Zero tolerance / time to gather our stories / together voices will be heard. It is an appeal to celebrate our differences, and to not fear embracing the international community: Heddwch drwy gydymdrech / heddwch i fyd cyfan. Peace through solidarity / peace to the whole world. How do we approach such a seemingly enormous task? We follow the poet’s final words as we close this most enthralling book of poems and step back out into the world: begin with fearlessness.
As co-editor of ‘Red Poets’ magazine I’ve had the pleasure of publishing Ness Owen’s poetry for a number of years and this collection merely confirms my admiration. Her politics is always subtle, her proximity to the natural world and Welsh language vital.