A perfect time to announce the contributors to our upcoming anthology, What Meets the Eye? The Deaf Perspective…
John Kefala Kerr
Lisa Kelly (Editor)
Mary-Jayne Russell de Clifford
Melanie Jayne Ashford
Raymond Antrobus (Preface)
Sarah O Adedeji
Sophie Stone (editor)
The book is due out in September and will be accompanied by BSL videos for every piece. All the contributors are Deaf, deaf or hard of hearing, and some of the submissions were received in BSL, so there will be translation going on in both directions.
BSL version of this page signed for us by Marcel Hirshman of WealdBSL
DEADLINE EXTENDED TO FRIDAY 23RD APRIL 23:59
Arachne Press is planning an anthology of fiction and poetry by Deaf and hard-of-hearing writers, which will be produced as a printed book, an eBook and a series of videos. The eBook will contain links to the videos, which will also be on the Arachne Website, and probably YouTube.
Our editors are Lisa Kelly (co-editor of Magma 69, The Deaf Issue; co-Chair of Magma Poetry, first collection A Map Towards Fluency published by Carcanet) and Sophie Stone (RADA trained Actor, Writer: Paine’s Plough, The Bunker, BBC Radio 3 and Co-founder of DH Ensemble theatre Co)
We have chosen the theme of movement, to fit with our overarching theme for this year and next, of ‘maps and mapping.’
You can interpret this however you want, and we’ve been thinking about movement as communication and connection, mobility, and stillness, being moved emotionally, movement within and after Lockdown, freedom of movement, and being part of a political movement – so we are open to all your ideas… Except! NO Erotica, horror, gratuitous violence, sexism, racism, or homophobia.
We actively encourage submissions from underrepresented voices, including ethnically diverse writers, LGBTQ writers, writers with experience of multiple socio-economic deprivation and women writers.
You can apply in written English, or by video in BSL, SSE or whatever UK based form of sign you wish; or in writing and sign. We will pay royalties, and there will also be paid work translating/performing the BSL output from this project.
We will be translating everything that arrives signed into English, and we will also be translating everything that arrives written, into BSL. We will discuss with you in detail so that we get these translations right.
If your work is chosen and you want to do the signed version yourself, it will depend on the state of lockdown, and on your own technical skills with a camera; we will do our best, but we don’t want to put anyone at risk. If you don’t want to sign your own work, or it isn’t possible due to lockdown etc, we will use a signing Deaf actor/translator.
For the submission just use a phone to video yourself and send us a file no bigger than 400mb. If your file is larger, let us know and we will arrange an alternative method.
You can send us one story of up to 2000 words/15 minutes of signing, and up to 3 poems around 650 words/5 minutes each which total up to 2000 words/15 minutes of signing, or 1 poem and 1 story.
We would prefer that the work be unpublished, but if you have published something that is a perfect fit, we will consider it, provided you hold the copyright.